Частный переводчик или бюро переводов?


Перевод текстов на иностранные языки становится все более востребованным в современном мире. Если еще 20 лет назад чаще всего переводились ли Почему лучше работать с бюро переводовхудожественная литература и специализированные тексты (технические, медицинские и иногда экономические), то сегодня чаще всего переводят контент для интернет сайтов. Плюс – возросла роль переводов документов. Дело в том, что российские компании и индивидуальные предприниматели, выходя на иностранные рынки или сотрудничая в качестве представителей с иностранными партнерами, зачастую вынуждены заказывать перевод договоров и иных юридических текстов, поскольку это становится рабочей необходимостью.

Профессиональная сфера переводов текстов представлена агентствами (бюро) переводов и частных исполнителей. Агентства исторически обладают большим штатом персонала для выполнения переводов различной тематики, частные исполнители — независимые переводчики, которые не состоят в штате какого-либо агентства.

Независимые переводчики предпочитают сотрудничать с несколькими бюро на договорных условиях. Кроме того, существует небольшой, но стабильный сегмент заказов на переводы, с которыми агентства предпочитают не связываться — например, переводы менее 4 машинописных страниц, и за такую работу с удовольствием берутся внештатники.

Выбор исполнителя перевода

Он зависит от множества факторов, однако стоит помнить, что агентство хоть и предоставляет услуги по более высоким ценам, однако дает гарантии (в том числе юридические) в правильности перевода, имеет репутацию, которая зарабатывалась многолетним трудом. К тому же, бюро переводов может нести материальную ответственность за качество выполнения работы.

Подобрать же качественного независимого переводчика весьма сложно. Немаловажен и тот момент, что один человек чисто технически не сможет выполнить большой объем работы быстро, а в агентстве с этим нет проблем, ведь над объемным заказом может работать хоть десять специалистов, при наличии такой необходимости.

Собственно, многие заказчики уже успели убедиться на личном опыте, еще до обращения в агентство, что частный специалист может подвести, сорвать сроки, или отказаться корректировать не соответствующий техническому заданию перевод. Поэтому выгода обращения в бюро переводов налицо.

Поделиться этой новостью:

Просмотров: 189

Заказать перевод