Люди не чувствуют русский язык


Нина Федорова утверждает, люди перестали чувствовать родной язык. 

Нина Федорова – переводчик с многолетним успешным опытом работы, признанный авторитет не только в нашей стране, но и за рубежом. В недавнем интервью она рассказала о своей работе, о том, какие произведения хочется переводить, а какие – ни в коем случае.

Литературное начало Нины Николаевны пришлось на семидесятые годы ХХ века. Человек, интересующийся науками, в том числе и точными, Нина выбрала филологию, потому что в литературе можно встретиться с чем угодно. Ей доводилось делать переводы по математике и по ядерной физике, преподавать в Военно-дипломатической академии и работать редактором в издательстве «Прогресс». В ее арсенале работы с немецким, исландским, шведским, датским, голландским, норвежским, английским и польским языками. По ее словам, литературная работа позволяет овладеть знанием языка глубже, чем при бытовом общении.

С грустью говорит Нина Федорова о современном положении литературных переводов

Люди плохо владеют языком, признает Нина Николаевна. И не только иностранным. Свой родной русский язык они не знают и не чувствуют. А ведь для того, чтобы переводить с чужого языка, нужно ощущать дух книги. Необходимо перевести на русский так, чтобы и читатель проникся этим духом. Примером глубокой работы, которая погружает в авторскую атмосферу, Нина Ивановна назвала перевод книг Толкиена В. Муравьевым.

Вообще, нужно много читать, советует переводчица, потому, что именно из книг узнаешь людей и реалии, в которых они живут. Безусловно, приятно отправиться в другую страну, найти там друзей, посетить прославленные музеи. Но это не сделает тебя знатоком местной культуры. Из книг можно узнать куда больше.

Рассказывая о произведении, над которым работает («Время жить и время умирать» Ремарка), Нина Федорова сказала, что перевод делает исключительно с языка оригинала. Работая над книгой, никогда не соревнуется с предыдущим переводчиком, ведь каждый прочитывает ее по-своему. И это прекрасно, что книги существуют в нескольких переводах: каждый читатель сможет выбрать вариант, созвучный себе.

 

Поделиться этой новостью:

Просмотров: 84

Заказать перевод