Накладка с переводчиком


Нидерландский - не немецкий, вот пример29 сентября в Санкт-Петербурге прошла футбольная пресс-конференция, на которую были приглашены представители нидерландского спортивного клуба "АЗ Алкмар". В ней принял участие и игрок российского ФК "Зенит", Николас Ломбертс - этнический бельгиец. Переводить же мероприятие должен был синхронист по нидерландскому языку, но так или иначе, а вместо него было приглашен переводчик-германист.

На первый заданный ему вопрос Ломбертс ответил на родном языке, не ожидая подвоха. Как пояснил сам футболист, он ориентировался, в первую очередь, на журналистов из Бенилюкса (Бельгии и Нидерландов), присутствовавших на конференции. Но приглашенный переводчик отказался переводить его ответ: оказалось, что его "звали" на немецкий, а нидерландский, хоть и является ближайшим родственником немецкого, все же совсем другой язык.

Всё обошлось

Конфуз удалось быстро решить - дальше Ломбертс общался с иностранными СМИ по-английски, а с российскими - на русском, которым Николас владеет вполне уверенно.

Напомним, 29 сентября "Зенит" обыграл гостей со счетом 5:0.

Поделиться этой новостью:

Просмотров: 173

Заказать перевод