• Меню

Синхронный перевод


Помимо перевода документов, компания готово предоставить Вам услуги переводчика. Во время деловых переговоров, пресс-конференций, семинаров и презентаций услуги переводчиков бюро переводов помогут Вам найти общий язык с деловыми партнерами или иностранными гостями, всегда понимать происходящее и не пропустить ничего важного. Услуги переводчика позволят вам организовать международные мероприятия, переговоры на нескольких языках или выступление перед иностранцами. В комплекс услуг переводчика может входить устный последовательный или устный синхронный перевод, которые выполняются нашими сотрудниками одинаково качественно. Услуги переводчика мы предоставляем для всех основных европейских языков, а в случае необходимости готовы предоставить.

Синхронный переводНаша компания предлагает вам один из востребованных видов устного перевода – синхронный перевод.

Данную разновидность перевода можно охарактеризовать как мгновенный  перевод текста, произносимого оратором. При этом  промежуток между речами  переводчика и оратора должен быть минимальным. Такой перевод весьма сложен и требует от переводчика превосходного знания языка, подтвержденного многолетним опытом, а также умения быстро и четко доносить информацию до слушателя.

Поскольку синхронный перевод – достаточно сложная и ответственная работа, требующая от специалиста большого опыта и мастерского владения языком, то к нему стараются привлекать носителей языка либо переводчиков, получивших образование за границей.

В связи с этим в нашей компании услуги синхронного перевода оказываются лучшими переводчиками-синхронистами, за плечами у которых имеется внушительный багаж опыта и знаний. Обычно переводчики работают группами, состоящими из двух или трех человек, сменяя друг друга по прошествии 15-30 минут. Это связано с тем, что для такой разновидности перевода, как синхронный, необходима повышенная концентрация внимания вкупе с колоссальной интеллектуальной нагрузкой.

Как правило, синхронный перевод  актуален в процессе проведения масштабных интернациональных мероприятий деловой направленности. В частности: конференций, конгрессов, политических встреч, форумов, симпозиумов, пресс-конференций, тренингов.

Подготавливаясь к предстоящему мероприятию, переводчик старается ознакомиться с материалами той профессиональной области, в которой будет осуществляться перевод. Качество синхронного перевода может увеличиться в том случае, если переводчик видит оратора, точнее, движения его губ. Происходит это благодаря комплексному восприятию речи оратора переводчиком.

Помимо слаженной команды специалистов, одной из основополагающих сторон качественного синхронного перевода является специализированное оборудование. Таким оборудованием являются конференц-системы  для синхронного перевода (стационарные или беспроводные), кабины переводчиков (стационарные или разборные), звуковое оборудование, комплекты микрофонов и наушников. При необходимости данное оборудование вы можете купить или взять в аренду в нашей компании. Также мы предлагаем комплекс услуг по доставке, сборке и сопровождению спецоборудования. Подробнее о покупке и аренде такого оборудовании вы можете узнать  в разделе «Оборудование для синхронного перевода».

Следует заметить, что именно из-за необходимости использования специального технического оборудования, стоимость синхронного перевода выше, чем стоимость последовательного перевода.

Часто случается так, что, собираясь заказать перевод, организаторы не осознают разницы между последовательным и синхронным переводами. И заказывают услуги синхронных переводчиков для проведения мероприятия перед небольшим количеством участников. Тогда как никакой специализированной переводческой кабины устанавливать не собираются.  И получается, что в данном конкретном случае требуются услуги специалистов для последовательного перевода.

Главное отличие последовательного перевода от синхронного заключается в том, что последовательный перевод осуществляется в перерывах между речью оратора, то есть его речь разделяется на части и переводится не сразу, а спустя какое-то время. В процессе такого перевода нет необходимости в использовании специализированного технического оборудования, в отличие от синхронного перевода.

У нас вы сможете получить синхронный перевод с английского, испанского и немецкого языков. Заявку на осуществление такого перевода следует оставлять заранее, приблизительно за неделю до намеченного мероприятия.

С ценами на услуги синхронного перевода и спецоборудование вы можете ознакомиться на нашем сайте в разделе «Стоимость».

Заказать услуги синхронного перевода можно, кликнув на вкладке «Заказать перевод» в верхней части сайта.

Нас находят в поисковиках по следующим фразам:

синхронный перевод в москве
синхронный переводчик
переводчики синхронисты
синхронный перевод английский язык
синхронный перевод с английского
синхронный перевод с немецкого
синхронный перевод английский
синхронный перевод по английски
синхронный перевод немецкий
синхронный перевод с русского на английский
переводчик с немецкого синхронный
синхронный перевод английского
переводчик с немецкого на русский синхронный
синхронный переводчик с английского