Индийский английский, или хинглиш


Ни для кого не секрет, что на формирование языков влияет целый ряд факторов - от условий жизни в местах проживания того или иного народа и до Хинглиш - необычный язык между английским и хиндипсихологических установок, присущих его носителям. Немаловажными считаются и понятия взаимовлияния языков. Народы, длительное время проживающие по соседству, так или иначе склонны заимствовать друг у друга многие элемента быта, ремесла, ведения хозяйства и войн... Перечень можно продолжать бесконечно, но безусловно, что при контакте между этническими группами исторически происходят важные изменения вв их языке

Это взаимопроникновение может принимать разные формы. Например, очень часто для общения между людьми разных народов, вынужденно соседствующих на ограниченное территории, использовался пиджин. Это - своего рода смесь двух языков: лингвистической науке хорошо известны русско-норвежский, испано-английский, и даже нидерландско-зулусский пиджины. Однако любой подобный макроязык рано или поздно терял актуальность, а с течением времени люди стали склонны гораздо чаще менять место проживания как на личном уровне, так и на уровне целых этнокультурных областей. Войны, революции, национально-освободительные движения еще больше расшатали привычную многовековую устойчивость.

Одним из примеров удивительного взаимопроникновения языков в последние несколько веков можно считать рождение региональной версии английского языка - так называемого "хинглиш" (от слова English и первой буквы названия языки хинди, наиболее распространенного на Индостане). Безусловно, английский, являясь языком некогда самой большой в мире Британской империи, имеет десятки вариантов в местах бывших колониальных владений. Но хинглиш - не просто смешанный язык, а полноценное средство общения для 350 миллионов человек!

Что же отличает хинглиш от британского английского?

Прежде всего, он родился при взаимодействии классического языка Туманного Альбиона и местных языков самобытной Индии - хинди, бенгальского, пенджабского, урду и многих других в том числе неиндоевропейских языков юга полуострова. Особая манера произношения, присущая местным жителям, не могла не отразиться на фонетике: язык звучит очень своеобразно, что часто с юмором обрывается англоязычных фильмах, сериалах и спектаклях. Чего стоит хотя бы мягкий l, произнесенный в словах, он может быть не понят ни британцами, ни носителями американского варианта английского. Хинглиш существует вне жестких рамок, поэтому фонетика может разниться от города к городу, от носителя к носителю.

Примеры индийского английского шокируют, но это интересноСама грамматика этого феномена основана скорее на логике хинди и родственных ему языков, отсюда упрощение грамматических конструкция и откровенное попирание правил английского языка: например, добавление формы -ing почти к любому глаголу, независимо от грамматического времени. Глаголы также могут использоваться в инфинитивной форме, причем совершенно в любом контексте.

Сами английские слова порой вытесняются индийскими аналогами, а если учесть, что есть понятия и явления, которые в английском отсутствуют, расхождение становится еще сильнее.

Примитивизация структуры языка ведет и к тому, что произвольными становятся порядок слов в предложении, расстановка ударений, а также используются чисто локальные идиомы, например, слово "имя" ("name") произносится и пишется как "good name" ("хорошее, святое имя"), что является калькой с хинди, и восходит корнями к понятиям индуизма.

В результате складывается парадоксальный язык, или, лучше сказать, макроязык, сочетающий несочетаемое и находящий массу поклонников далеко за пределами Индии - в основном поклонников болливудских фильмов.

Поделиться этой новостью:

Просмотров: 1877

Заказать перевод