Интернет-переводчики станут звучать живее


Программы озвучки все ближе к реальностиНесмотря на то, что в последние пару десятилетий программное обеспечение обогатилось программами-"говорилками", неплохо озвучивающими напечатанный текст, они пока далеки от идеала. Будь то онлайн-переводчик или обычная программа функцией голосовой озвучки текста, почти все их представителей "электронного разума" звучат средне. Робот по умолчанию неспособен испытывать эмоции, поэтому если отдельные слова и предложения звучат приемлемо, при озвучке длинного текста возникают проблемы. Чего стоит хотя бы печально известная в Рунете "Гугл-Баба", как пользователи иронично называют женский голос, озвучивающий тексты в Google Переводчике!

Конечно, фальшь и неестественные интонации с головой выдают виртуального диктора, не давая ему Скоро машинная озвучка сравнима с с уровнем человека-специалистазвучать как человек. Но все меняется, наука и технологии семимильными шагами идут вперед, в том числе и в вопросах озвучки. Похоже, скоро эта проблема будет позабыта.

 

Новый алгоритм WaveNet от британской "дочки" Google призван решить это техническое несовершенство. Для этого ученые поставили на поток использование нейросетей, экспериментируя в ходе проработки алгоритма. Нейросеть синтезирует живой звук, строя результаты озвучки на основе правил грамматики и фонетических установок, задаваемых в ходе "обучения". Иными словами, программа прослушивает примеры произнесения длинных фраз в разных контекстах, и запоминает правильное произношение. В итоге интонации становятся максимально близки к реальному человеческому разговору.

Уже сейчас есть успешное решение, оно переводит текст в звуковой ряд без особых проблем. Скорее всего, после завершения работ WaveNet будет использоваться в Google Translate. А затем. по законам конкуренции, нечто подобное разработают и внедрят разработчики других сервисов. Будем ждать "человечного" произношения от старых добрых "говорилок"!

Поделиться этой новостью:

Просмотров: 236

Заказать перевод