Профессиональный перевод комиксов признан лучше любительского


Профессиональный перевод комиксов побеждаетВ нашей стране комиксы стали пользоваться популярностью совсем недавно. Несмотря на то, что на западе комиксы стали пользоваться широкой популярностью уже давно, на русский язык переведены те выпуски, которые выпущены ограниченном количестве экземпляров.

В настоящее время интернет пестрит любительскими группами специализирующихся на переводе комиксов, однако в таких комиксах есть единственный важный недостаток, который называют непрофессионализмом. Такие группы как правило основаны на интересе к комиксам и весь перевод осуществляется также любителями. А ведь на самом деле, даже незатейливые комиксы требуют профессионального перевода. Ведь именно комиксы нуждаются в предпереводческом анализе и проработке контекста, для правильной подачи информации и ее оформления. Прежде чес заниматься переводом одной серии, настоящий профессионал должен ознакомиться со всеми выпусками, также изучить информацию об авторе, и даже иметь представление о той культурной и временной среде создавался и развивался комикс.

Основываясь на этих факторах и было принято решение о том, что профессиональный перевод комиксов является качественней и лучше любительского.

Поделиться этой новостью:

Просмотров: 277

Заказать перевод