Рассказы Шукшина зазвучат на хинди


Шукшинские рассказы в Индии.

В Нью-Дели, официальной столице Индии, недавно был презентован список рассказов русского советского писателя Шукшина на хинди. «Поиск необычного в повседневном» впервые переведён на этот язык, и заслуга здесь принадлежит Гиришу Мунджалу – известному ученому и преподавателю из Университета Дели. Профессор Мунджал, всерьез увлеченный русской литературой, в том числе и творчеством Василия Макаровича Шукшина, считает эту презентацию знаковым событием, связывающим народы двух стран через культурное взаимообогащение.

Презентация переведенного сборника была приурочена к семидесятилетию установления дипломатических отношений между СССР (преемником которого является современная Россия) и Индией.

Уже не первый опыт

Но нельзя сказать, что Шукшина впервые прочтут на хинди. Почти 10 лет назад Кунвар Кант, индийский переводчик, перевел отдельные рассказы литератора – «Психопат», «Верую», «Сельские жители».

Следует отметить, что это не первый опыт перевод рассказов Шукшина на хинди. Ранее переводчик Кунвар Кант, участвовавший в 2008 году в Форуме молодых писателей России и зарубежья в «Липках», перевел ряд рассказов писателя, среди них были «Сельские жители», «Верую!», «Привет Сивому» и «Психопат».

Однако масштаб всё же разный. Перевод целого сборника может повлечь за собой моду на русскую литературу в Индии, и повысить уровень доверия в отношениях между двумя странами в целом.

Интересно, что переводы с русского на хинди, хоть ещё и не стали привычным делом, но бывали и в прошлом. Например, книга ученого-индолога Ивана Минаева о мифах Индии, «Народные сказки и легенды Кумаона», была успешно переведена на хинди. Переводчик этого труда, профессор Панде, ещё в 1960-е годы дал высокую оценку точности изложенного в книге материала о мифологии его родной страны.

Поделиться этой новостью:

Просмотров: 144

Заказать перевод